نمایش اطلاعات ثبت شده فرم نمایش اطلاعات ثبت شده فرم

زبان و ادبيات فارسي
زبان و ادبيات فارسي
هنرهاي تجسمي
3
اين همايش در سه محور اعلام فراخوان مقاله کرده است که محور اول با عنوان ظرفيت تمدني اربعين شامل موضوعات: «آينده‌پژوهي فرهنگي و اجتماعي اربعين»، «اربعين و هويت جمعي پيروان اهل بيت(ع)»، «ظرافت‌ها و ظرفيت‌هاي هنري، ادبي و رسانه‌اي اربعين»، «اربعين و ديپلماسي عمومي» و «اربعين و رشد و پيشرفت اجتماعي و فرهنگي» است.
محور دوم با عنوان نمودهاي تمدني اربعين شامل موضوعات: «اربعين تجلي فضائل اخلاقي»، «اربعين و سبک زندگي اسلامي»، «اربعين و همگرايي امت اسلامي»، «اربعين و توليد گفتمان تمدني بر پايه معنويت»، «اربعين و مقاومت اسلامي» و «اربعين و استکبارستيزي و عدالت خواهي» است.
محور سوم اين همايش نيز با عنوان اربعين، تمدن نوين اسلامي و آرمان شهر مهدوي شامل موضوعات: «گفتمان سازي مهدوي در اربعين»، «اربعين تجلي ارزش‌ها و آرمان‌هاي مهدوي»، «مهدويت و چشم‌انداز آن در اربعين با نگاه آينده پژوهي» و «چرايي و چگونگي الگوگيري از آرمان شهر مهدوي در پيشرفت فرهنگ اربعين» است.
3
The Islamic Culture & Relations Organization is organizing the Arbaeen International Award for the eighth successive year. The competition goal is to present the spiritual capacity of this unique event. Arbaeen is the fortieth day of the martyrdom of Imam Hussain ibn Ali (as). On this occasion, millions of pilgrims gather in the city of Karbala where the Imam's holy shrine is located. The entire event represents a spiritual and emotional journey involving pilgrims from all around the world.
The Arbaeen Award is organized in several categories:
- Photography and documentary.
- Travelogue
- Written works or translations
The awards are given out on September 26, 2022.
For more information please visit the site:
https://intlarbaeen.com/en/
201
Abstract Submission: Until 21 April 2022

Notification of Acceptance: 5 May 2022

Full Paper Submission: 21 May 2022

Notification of the Conference Program: 6 June 2022

The Date of the Conference: 13-15 June 2022

The conference will be held virtually!

Submissions:
Proposals of papers should consist of a title, a 300-350 word abstract, at least 3 keywords, and the author’s affiliation and email address. The proposal should be sent via a submission form which is available here.

Registration Fee
The registration fee is €30 (for postgraduate students the amounts will be respectively: €10) and could be paid after receiving the acceptance letter.

Contact us: philorconf@gmail.com

Account/Telephone: +989126048893
201
در تاريخ 26 تا 28 دسامبر 2021، جمهوري اسلامي ايران ميزبان کنفرانس بين المللي انسان شناسي فلسفي ابن سينا خواهد بود. هدف از اين کنفرانس گردآوري محققان ابن سينا از سراسر جهان براي خواندن و تفسير آموزه‌هاي انسان‌شناسي ابن سينا در پرتو آثار متافيزيکي، فيزيکي و روان‌شناختي وي است. از آنجايي که ابن سينا مطالعه ماهيت انسان را به علوم طبيعي محدود نمي کند، تلاش براي تبيين انسان شناسي فلسفي او سزاوار توجهي فراتر از حدود آن است. برخي از منابع قابل توجه در اين زمينه کتب و تک نگاري هاي خود ابن سينا در روان شناسي است که برخي از آنها بخشي از شفا (درمان)، نجاات (نجات)، عيون الحکمه (عناصر فلسفه) است. دانشنامه علايي (فلسفه براي علاءالدوله) و الاشارات و تنبيهات (اشاره‌ها و يادآوري‌ها) و برخي ديگر در رساله‌هاي جداگانه‌اي آمده است. علاوه بر روانشناسي، موضوعاتي مانند اخلاق، فلسفه سياسي، کيهان شناسي، فلسفه دين و فلسفه زبان براي روشن شدن انسان شناسي ابن سينا قابل بررسي است. اميدواريم اين همايش کمک شايان توجهي به مطالعات معاصر ابن سينا باشد و برخي از جنبه‌هاي مورد مطالعه را در انديشه او روشن کند.
Conference issues

1. Psychology

2. Ethics

3. Human and the City

4. Human and the Universe

5. Human and Religion

6. Human and Language

7. Life and Death



Conference date: December 26-28, 2021

Abstract submission deadline: July 22, 2021

Paper submission deadline: November 21, 2021



Chairman: Dr. Seyed Mahmoud Yousefsani

Scientific Secretaries: Dr. Leila Kiankhah; Dr. MohammadJavad Esmaeili

Scientific Assists: Hediyeh Omidzamani

Executive Secretaries: Dr. Saeid Makhani; Dr. Hossein Rostami Jalilian



Email: IBSIC@irip.ac.ir; IBSIC2021@gmail.com

Telephone/account: +989390869367
3
The Second International Conference on the Dialogue of Religions and Cultures:
Pilgrimage Conference on Religions and Nations
subjects:
Pilgrimage to religious texts (Islam, Christianity, Judaism and other religions)
Rituals and rituals of pilgrimage from the perspective of religions and cultures
Remote pilgrimage and cyberspace
Benefits and functions of pilgrimage (psychological, psychological and sociological)
Flowology of the opponents of pilgrimage
The conference welcomes similar independent topics
104
نمايشگاه بين‌المللي کتاب تهران (TIBF) با تجربه‌اي ربع قرن، رويداد فرهنگي بزرگي است که ناشران از سراسر جهان به همراه تعداد زيادي از شرکت‌کنندگان داخلي در آن شرکت مي‌کنند تا عناوين جديد خود را در حوزه‌هاي موضوعي مختلف به نمايش بگذارند. اين امر باعث مي شود که جديدترين مجموعه کتاب هاي با کيفيت در اختيار جوامع تحصيل کرده و حرفه اي کشور قرار گيرد. علاوه بر ناشران و توزيع کنندگان، کتابداران با تجهيزات کتابخانه اي، مؤسسات فرهنگي دولتي و خصوصي، کارشناسان نشريات ايراني مناسب جوامع بين المللي و بخش هاي فرهنگي سازمان هاي بين المللي و سفارتخانه هاي خارجي در تهران در اين نمايشگاه شرکت مي کنند و به معرفي محصولات و جلوه هاي خود مي پردازند. زمينه هاي مورد علاقه آنها
اين رويداد فرهنگي که در ارديبهشت ماه هر سال برنامه ريزي شده است، در 31 سال گذشته با حمايت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي جمهوري اسلامي ايران برگزار مي شود. با اين حال، در سال‌هاي اخير، انجمن‌ها و اتحاديه‌هاي ناشران نقش کليدي در مديريت بخش ملي نمايشگاه داشته‌اند.
در سي و يکمين نمايشگاه TIBF، زبان ها و موضوعات کتاب هاي عرضه شده و فروخته شده به شرح زير بود:
الف) زبان ها
انگليسي، عربي، آلماني، فرانسوي، ترکي، ارمني، روسي، اسپانيايي، اردو، ژاپني، کره اي، چيني و زبان هاي هندي و آفريقايي.
ب) موضوعات
علوم انساني، دين، فلسفه، ادبيات، علوم اجتماعي، هنر و معماري، علوم محض و کاربردي، علوم کامپيوتر، فناوري اطلاعات (IT)، علوم پزشکي، و مهندسي و فناوري.
سالن هاي شرکت کنندگان خارجي:
در بخش بين الملل، جديدترين نشريات ناشران شناخته شده خارجي براي فروش به نمايش گذاشته خواهد شد. اين بخش از سالن هاي زير تشکيل شده است:
• غرفه A1: محل برگزاري نمايشگاه هاي لاتين و زبان هاي ديگر (به جز عربي).
• غرفه A2: مکان هاي نمايشگاه عربي.
• غرفه B: نمايشگاه هاي کتاب، سفارت ها، نمايندگان فرهنگي و انجمن هاي دوستي
• غرفه سي: بازار جهاني کتاب ( آژانس هاي ادبي، مرکز راست، پيشاهنگان و ...).
•فعاليت هاي فرهنگي
در کنار رويدادهاي تجاري، برنامه هاي فرهنگي زيادي براي گروه هاي سني مختلف در مقاطع تحصيلي مختلف در اين نمايشگاه برگزار مي شود. برخي از مهم‌ترين برنامه‌هاي فرهنگي در سي و يکمين دوره نمايشگاه بين‌الملل به شرح زير است:
1. 1- برگزاري تعداد زيادي سمينار فرهنگي و علمي در سراي اهل قلم (تالار قلمدانان) و تالار بازار بين المللي کتاب ايران.
2. تهيه پوشش برنامه هاي زنده راديويي و تلويزيوني براي گروه هاي سني مختلف.
3. ارائه تعداد زيادي سرگرمي آموزشي و فرهنگي براي کودکان و نوجوانان.
4. بسياري از برنامه ها و فعاليت هاي ديگر در زمينه نشر کتاب، آموزشي، علمي و فرهنگي.
ثبت
- شرکت کنندگان مي توانند مستقيماً يا از طريق نماينده يا نمايندگان رسمي خود ثبت نام کنند. نمايندگان بايد مجاز به نمايندگي انحصاري يک يا چند ناشر بين المللي در نمايشگاه باشند.
- اگر ناشران بزرگ انحصاري را براي يک يا چند چاپ يا حوزه تخصصي حفظ کنند، ممکن است بيش از يک نماينده را مجوز دهند.
غرفه هاي ويژه
غرفه‌هايي با نرخ‌هاي ويژه به دولت‌ها، ناشران دانشگاهي، مراکز تحقيقاتي غيرانتفاعي و شرکت‌کنندگاني که کتاب‌هايي را به زبان‌هايي غير از انگليسي و عربي ارائه مي‌کنند، اختصاص مي‌يابد. اين شرکت کنندگان بايد براي دريافت تاييديه از قبل با بخش بين المللي TIBF مکاتبه کنند.
غرفه ها
اجاره غرفه ها در سالن هاي مختلف بخش بين المللي نمايشگاه به شرح زير است:
ناشران کتاب عربي زبان
50 يورو در متر مربع متر
ناشران کتاب زبان لاتين
80 يورو در متر مربع متر
نمايندگان فرهنگي و سفارتخانه ها
150 يورو متر مربع
- شرکت کنندگان سالن ها که مايل به طراحي غرفه V.I.P يا گردهمايي در غرفه هاي خود هستند، در صورتي که متراژ غرفه هاي آنها حداقل 50 متر مربع باشد، مي توانند از تخفيف در هزينه اجاره غرفه هاي V.I.P برخوردار شوند. و اگر مساحت VIP بيش از 8 درصد کل متراژ غرفه آنها نباشد. در اين صورت هزينه غرفه براي هر متر مربع 30 يورو خواهد بود.
غرفه هاي مورد نياز يک هفته قبل از افتتاح نمايشگاه به شرکت کنندگان تحويل داده مي شود. شرکت کنندگان بايد حداقل دو روز قبل از روز افتتاحيه آماده اجرا باشند و از 2 آوريل 2019 در غرفه خود حضور داشته باشند.
ارتفاع استاندارد غرفه 3 متر است. اما در صورتي که شرکت کننده ابتدا تاييديه TIBF را دريافت کند و سپس طبق مقررات ثانويه هزينه ها را پرداخت کند، مي تواند از قد اضافه برخوردار شود.
شرکت کنندگاني که مايل به معرفي محصولات خود از طريق تبليغات بازرگاني در خارج از غرفه خود هستند بايد هزينه هاي خود را طبق مقررات ثانويه نمايشگاه پرداخت کنند.
مهلت ها
1. 1- درخواست ثبت نام: 8 مارس 2019
2. 2- ثبت نام غرفه هاي ويژه: 8 مارس 2019
3. 3- فهرست کتاب ها: 15 مارس 2019
4. 4- فرم ويزا: 15 مارس 2019
5. 5- خدمات اضافي: 15 مارس 2019
6. 6- محموله ها به گمرک عادلانه: 7 آوريل 2019
مقررات عمومي
- چاپ جديد کتاب هاي براي فروش در غرفه الف سال 1390 به بعد خواهد بود.
- دوباره وجود ندارد
The 32nd TIBF consists of the following divisions.
1. Domestic Participants:
2. In this section, educational books of domestic publishers with new titles on children’s and the adult’s literature are offered. Iranian publishers enjoy visit the writers and readers during the fair.
3. Foreign Participants:
4. In this section, the most new publications of the foreign publishers participating at the fair will be on display for sale.
5. Cultural Activities
Besides the commercial events, many cultural programs for different age groups in different educational levels take place at the fair.
THE MOST VISITING EXHIBITION IN THE WORLD
More than 5 million visitors for the 31st Tehran Book Fair is a unique number of visitors which cannot be seen in any other exhibition, and has introduced a worldwide record in the field of exhibitions.
104
The Flying Turtle Award includes gold and silver medals and badges awarded to selected books of each year indicated in the Flying Turtle List. The Flying Turtle Special Medal is also awarded for a person’s range of activities over the years.
The Flying Turtle List is a list of the top books in each season for Iranian children and adolescents. These books are selected by a team of critics, experts and children and adolescent authors, reviewing the books in each season. Books are listed according to written guidelines and clear principles and criteria and they receive a gold or silver medal. Each year, the reviewers and policy-makers of the list, review these criteria based on the contemporary requirements as well as the viewpoints and critiques of experts, and announce them in a text entitled Principles, Rules of Procedure and Criteria of The Flying Turtle List and Medals.
Evaluation and classification of books
Books that make their way to the list are categorized as follows:
1 - Books valued at six turtles, which conform best to the announced criteria and in addition, there is a remarkable feature in their content or form.
2 - Books valued at five turtles, which conform best to the announced criteria.
3 - Books valued at four turtles, which relatively conform to the announced criteria.
4 - Books valued at three turtles, which, while having the literary values mentioned in this text, do not contradict with the cultural criteria mentioned.
Entry criteria for the list and receiving a medal
1 - Achieving a personal style and the ability to create a new world and a unique atmosphere;
2 - Correspondence and appropriateness among the book components, including content, language, text format, graphics, preparation, materials used and book printing.
3 - Paying attention to the language capacities, innovating in the field of Persian language and helping its expansion and dynamism.
4 - Linking with literary background, the possibility of going beyond literary traditions and opening new horizons.
5 - Innovation in presenting new literary forms and new proposals in the field of children’s literature in Iran and the world.
6 - Paying attention to the accuracy and impartiality and up-to-dateness of information in informational books, including books relating to religion, humanities, science and education; besides taking care of innovation in writing style, graphics, type of materials and printing.
7 - Respecting the Iranian people values and refraining from making fun of values of Iranian people and ethnic groups.
8 - Paying attention to the life of Iranian children within the framework of national borders and simultaneously, as a member of the international community.
9 - Paying attention to the critical spirit and thought and highlighting questioning spirit.
10 - Respecting the individual differences of children and resisting the homogenization and assimilation of children and taking care of their sense of liberation.
11 - Paying attention to the complexities of the real world of the child, the wants and needs of today’s children, and avoiding simplification and short-sightedness or imposing the adult world on children.
12 - Showing respect for universal human values, such as peace and security, tolerance and dialogue, respect for and empathy for human beings along with respect for other organisms, opposition to any discrimination, showing respect for the rights of all human beings especially children, as well as special needs children, and respect for the environment.
Types of Medals
1 - Special medal: The special medal is made of copper metal and is copper-colored. This medal, unlike other Flying Turtle medals awarded to a single work, is awarded for the range of an individual’s activities over the years. This medal is given to veterans and influential figures whose activities are in line with the Flying Turtle standards.
The special medal is awarded subject to obtaining at least two-thirds of the votes in the jury panel.
2 - Gold medal: This medal is made of a suitable metal and gilded and is awarded to the top books that at least two thirds of the members of the jury vote for them. According to the Flying Turtle regulations, a maximum of three books receive a gold medal each year.
3 - Silver medal: This medal is made of a suitable metal and is silver coated. It is awarded every year to the books that deserve appreciation according to the Flying Turtle standards and two thirds of the judges present at the meeting, vote for them.
4 - Remembrance: As much as possible, every year a book that has not been seen in its publication period but its value and importance has been recognized in subsequent years, will be mentioned by stating the reasons.
104
جشنواره شعر فجر در سال 1385 راه اندازي شد. دو دوره اول آن غير رقابتي بود و فقط از شاعران بزرگ تقدير شد. جشنواره از دور سوم تبديل به يک رويداد مسابقه اي شد و از دور هشتم دامنه آن گسترش يافت و جايگاه آن از «ملي» به جشنواره «بين المللي» تغيير کرد. اين جشنواره از نهمين دوره به بنياد شعر و ادبيات داستاني ايران واگذار شد و اجراي آن بر عهده اين نهاد بزرگ ادبي است.
کتاب هايي که هر ساله با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوري اسلامي ايران براي اولين بار در کشور منتشر مي شوند و مي توانند در يکي از پنج گروه ادبي (در دسته شعر کلاسيک، مدرن) قرار گيرند. شعر (قالب: سبک نيما و سپيد)، شعر عاميانه، شعر کودک و نوجوان و درباره شعر (شعر پژوهي) مي توانند در اين جشنواره شرکت کنند.
آثار بايد به زبان فارسي باشد و مجموعه شعر به صورت مستقل منتشر شود. مجموعه هاي مشترک و مجموعه آثار برگزيده داوري نخواهند شد.
آثاري که در سال هاي گذشته با عنوان متفاوت يا توسط ناشر ديگري يا به عنوان گزيده اي از آثار قبلي منتشر شده اند، داوري نخواهند شد و دبيرخانه صرفاً آثار ارسالي نويسنده يا ناشر را در مرحله داوري بررسي خواهد کرد.
شاعران، نويسندگان و ناشران مي توانند براي اطلاعات بيشتر به سايت adabiatirani.com مراجعه کنند.
برگزيدگان اين جشنواره در مراسم اختتاميه هر سال زمستان معرفي مي شوند و به برگزيدگان علاوه بر جايزه نقدي، لوح يادبود و مدال جشنواره بين المللي شعر فجر اهدا مي شود.
Fajr Poetry Festival was launched in 2006. The first two rounds were non-competitive and only great poets were acknowledged. From the third round, the festival became a competition event and from the eighth round, its scope expanded and its status changed from a “national” to an “international” festival. This festival was handed over to the Iranian Poetry and Fiction Literature Foundation from the ninth round, and this major literary institution is in charge of its implementation.
104
The purpose of this award is to introduce children’s literature creators and agents in the domestic and international arenas.
The outstanding work plaque of the Children’s Book Council with the Little Black Fish medal is presented to the creators and publishers whose works have the following characteristics:
• A work whose literary-informational quality (quality of story text, poem and non-fiction text) is announced in the five-star review teams and its artistic quality (image quality and page layout) has a ranking of three stars and higher.
• A work whose artistic quality is announced in the five-star image review team and its literary-informational quality has a ranking of three stars and higher.
• For the groups of publications, electronic publishing and children, the structure of the work (literary and artistic quality and other considerations) ranks five stars.
Plaque of Appreciation
The Children’s Book Council plaque of appreciation is awarded to encourage authors, illustrators, translators, editors, etc. whose works have these characteristics:
- A prolific creator whose annual works (based on council’s fiscal year) are four stars or higher.
- A work that addresses new topics, the concerns of today’s children and adolescents, and problems of those people who have received less attention, such as minorities, LGBTQ+, people with extraordinary powers, and so on.
- A work with salient literary-informational quality.
- An imagery or illustration work by an Iranian illustrator with salient images.
- A rewritten or recreated work that creatively connects the old work to today’s generation.
- A non-fiction work with a creative method of presenting information, both direct and indirect.
- Works on the subject of art, games and indigenous entertainments of Iranian ethnic groups as well as group and participatory games.
- A translated reference work that has paid special attention to Iran.

The plaque is also awarded to publishers with the following characteristics:
• A publisher who has published more than 50% authored works in a year.
• A publisher whose 80% of annual published works are copyrighted.
104
Sections of the Festival
Section One, Printed Books
The themes for the selection of the printed book of the year:
• Razavi history and morals
• Razavi sciences and doctrinal knowledge
• Pilgrimage
• Holy Shrine and sacred premises
• Poems
• Stories, plays and literary prose
• Children and adolescents
• Translation
• Foreign languages

Every winner in the above-mentioned sections will be awarded the festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes.

Section Two, Digital Books
First Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes
Second Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes
Third Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes

Section Three, Dissertations
First Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes
Second Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes
Third Award: festival’s statue, plaque of appreciation, and exquisite prizes

Section Four, Supporting Razavi Works
The winners in this section will be awarded festival’s statue and plaque of appreciation. In addition, the secretariat of the festival will undertake to publish these works.
Section Five, Active Publishers
First Award: festival’s statue and plaque of appreciation
Second Award: festival’s statue and plaque of appreciation
Third Award: festival’s statue and plaque of appreciation
Section Six: Research and Promotional Journals
The chosen works in the said subject shall be awarded
with the festival plaque, letters of commendation, and
valuable rewards.
Section Seven: International
The chosen works in the said subject shall be awarded
with the festival plaque, letters of commendation, and the
following rewards:
• The award of the international section, granted to the
best authored works or those translated into popular languages on the main subject – i.e. Imam Riḍā (P.B.U.H.),
and his family.
• The award of the international section, granted to the
best authored works or those translated into popular
languages on the secondary subject – i.e. modern Islamic
civilization discourse.
• The “‘Ālim Āl Muḥammad (P.B.U.H.)” (The scholar
of the family of Muḥammad) award, granted to the most
active foreign publisher in the field of Islamic and Razavi
sciences.
In the this section the following benefits have been considered:
• Supporting the publication of the best works authored
in a popular language on the festival’s main subject.
• Supporting the top institutes and publishers in the
reverse translation movement (translation from Farsi
into other languages) in the field of Islamic sciences and
teachings
Qualifications
The received works in each of the five sections will be included in the assessments under the following two topics:
Works with the subjects related to Imam Reza (A.S.)
Works with the subjects related to the household of Imam Reza (A.S.) [Hazrat Jawad al-A’imma (A.S.), Hazrat Husayn b. Musa al-Kazim (A.S.), Hazrat Ahmad b. Musa al-Kazim [Shah Cheragh] (A.S.), and Hazrat Fatimah Ma’suma (S.A.)].
The works to be sent should be published within the years 2017 and 2018.
The works to be sent can be in non-Persian languages, too.
Every applicant is required to send three copies of his/her work to the secretariat.
The works sent to the secretariat will not be returned.
Every applicant may send more than one work.
104
جايزه ادبي جلال آل احمد يک جايزه ادبي دولتي است که براي معرفي آثار برجسته ادبيات داستاني در ايران راه اندازي شده است. اين جايزه به نام جلال آل احمد، نويسنده مشهور ايراني نامگذاري شده و با تصويب شوراي عالي انقلاب فرهنگي در سال ۱۳۸۷، اولين دوره خود را در روز تولد آل احمد آغاز کرد.
از هفتمين دوره جايزه ادبي جلال آل احمد، بنياد شعر و ادبيات داستاني ايران، اين رويداد ادبي را برگزار مي کند. بنياد شعر و ادبيات داستاني ايران قرار است در آذرماه هر سال همزمان با سالروز تولد جلال آل احمد جشنواره جايزه ادبي جلال آل احمد را برگزار کند. هدف از اعطاي اين جايزه «ترويج زبان و ادبيات ملي-مذهبي» از طريق تجليل از پديدآورندگان آثار برجسته، بديع و پيشرو است. اين جايزه در چهار بخش داستان‌هاي بلند و رمان، مجموعه داستان کوتاه، نقد ادبي و مستند اهدا مي‌شود. هدف از اعطاي جايزه ملي جلال آل احمد، «ترويج زبان و ادبيات ملي-مذهبي» با تجليل از پديدآورندگان آثار برجسته، بديع و پيشرو است.
آثاري که توسط هيئت علمي و هيئت داوران بررسي و انتخاب مي‌شوند شامل کتاب‌هاي داستان بلند و کوتاه، نقد ادبي، مستند و تاريخ‌نگاري هستند.
پنل علمي اين جايزه متشکل از 9 نويسنده و صاحب نظر در حوزه ادبيات داستاني، نقد ادبي، مستند و تاريخ نگاري است که با انتخاب معاونت فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي براي تصويب به هيات امنا معرفي شده اند.
معيارهاي قضاوت
1 - اثري که براي اولين بار در سال قبل از برگزاري جشن منتشر شده است
2- در ارتقاي سطح ادبي کشور مؤثر است
3- داشتن ارزش هايي که با اهداف ذکر شده در اساسنامه جايزه همخواني داشته باشد
4- داشتن ساختار و زبان و محتواي مناسب متناسب با حوزه هاي چهارگانه جايزه.
Judgement criteria
1 - A work published for the first time in the year before holding the even
2 - Influential in improving the country’s literary level
3 - Having values that are consistent with the goals mentioned in the award’s Articles of Association
4 - Having the right structure and language and content appropriate to the four areas of the award.
104
Saadi Literary and Artistic Festival is held for the first time in Iran to discover, train and develop the latent potentials of children, adolescents and the youth. This festival is held every year by the Research Institute of Analytical and Comparative Literature of ISRA Foundation.
This festival was launched in March 2019 at national and international levels with the aim of attracting the participation of children, students, college students, teachers, professors and those interested in literature and art throughout the country.
Festival goals
• To identify, introduce and support top talents in the fields of literature and art
• Honoring the high position of researchers, inventors, innovators and technologists in the field of literature and art
• Creating a suitable platform for scientific and technological cooperation between scientific and research centers inside and outside the country.
Competition sections of the festival
1 - Literature (classical and modern poetry, short story, humor, funny one-liners, etc.), (for high school and college students)
2 - Art (calligraphy, typography, drawing and painting, caricature, etc.), (for high school and college students)
3 - Drama (playwriting, screenwriting, motion graphics, short animation), (for high school and college students)
4 - Interdisciplinary articles: relationship between architecture, art and literature, (for professors, teachers, college students)
5 - Children’s literature articles (story, poem), (for professors, teachers, college students)
6 - Presenting scientific and research articles (for professors, teachers, college students).
Awards and appreciation
- Awarding prizes and commemorative plaques to the festival winners
- Presenting books of collections of selected articles and works
- Presenting a certificate of attendance at the festival to all guests
- Awarding the Saadi Literary and Artistic Festival gold medal to the first ranking participants of each section
- Awarding the Saadi Literary and Artistic Festival silver medal to the second ranking participants of each section
- Awarding the Saadi Literary and Artistic Festival bronze medal to the third ranking participants of each section
- Awarding honorary diploma of and plaque of appreciation
- Awarding the festival statuette to top participants.
104
ما خرسنديم که بيست و نهمين جايزه جهاني کتاب سال جمهوري اسلامي ايران را که در فوريه 2022 برگزار مي‌شود، اعلام کنيم. کتاب‌هايي که بايد در نظر گرفته شوند مي‌توانند به هر زباني باشند، در حالي که بايد در مورد مطالعات اسلامي يا ايران‌شناسي باشند. آنها همچنين بايد (در اولين چاپ آنها) در خارج از ايران در سال 2020 منتشر شوند.
هر يک از دو مبحث اصلي معارف اسلامي و ايران شناسي - شامل بخش ها و زيرشاخه هاي متعددي است که برخي از آنها به شرح زير است:
الف) معارف اسلامي: تاريخ اسلام، تمدن اسلامي، مطالعات قرآن و حديث، کلام و فلسفه اسلامي، عرفان اسلامي، حقوق و فقه اسلامي، ترجمه متون کلاسيک اسلامي، اقتصاد اسلامي، مطالعات معاصر اسلامي، هنر و معماري اسلامي، تاريخ علم و غيره
ب) ايران شناسي: تاريخ ايران، زبان هاي ايراني، جغرافياي ايران، تمدن و تاريخ اديان ايران باستان، ادبيات فارسي، هنر و معماري ايران، تاريخ علم در ايران، مردم شناسي ايران، ترجمه آثار بزرگ ايراني و غيره.
بر اين اساس، دبيرخانه کميته جوايز از تمامي پژوهشگران، نويسندگان، مترجمان و ناشران دعوت مي کند تا حداکثر تا 31 اکتبر 2021، کتاب(ها) را براي بررسي نامزد کنند.
ارسال:
براي نامزدي عنوان(هاي) خود، لطفاً نامه نامزدي را به پروفسور حيدري، دبير جايزه جهاني کتاب سال ايران به آدرس bookaward@ketab.ir ايميل کنيد و يک نسخه از کتاب(هاي) ارسالي را به آدرس ايميل ارسال کنيد. آدرس زير:
To nominate your title(s), please e-mail a nomination letter to Prof. Heydari, the I. R. Iran World Award for Book of the Year Secretary at bookaward@ketab.ir, and send a copy of submitted book(s) to the following address:
104
All cinema books that have been published and distributed for the first time every year from Sept. 9 to the Sept. 23.
- Books submitted to the festival secretariat must have ISBN code.
- Any publisher, author or translator can participate in this event by completing the application form and sending 8 copies of their books to the festival secretariat (located in the library of the House of Cinema).
104
جايزه ادبي پروين اعتصامي يک جايزه ادبي است که هر دو سال يکبار به آثار منتشر شده در ايران در زمينه ادبيات داستاني به زبان فارسي توسط خانه کتاب ايران، يک سازمان غيردولتي مستقل و غيرانتفاعي اعطا مي‌شود.
اين جايزه با هدف ارج نهادن به مقام و شخصيت شاعر پرآوازه ايراني، پروين اعتصامي، رشد و ارتقاي خلاقيت هاي ادبي زنان، ترويج و ارتقاي زبان فارسي در خارج از کشور، ايجاد پيوند بين ادبيات ملل به ويژه در جهان اسلام، معرفي چهره هاي برجسته ادبي و پژوهشگر زن و قدرداني از زنان در عرصه زبان و ادبيات فارسي. اين مراسم هر ساله در روز تولد پروين اعتصامي برگزار مي شود.
اين جايزه از سال 1383 آغاز شد. اولين مراسم جايزه ادبي پروين اعتصامي در 15 مرداد همان سال برگزار شد.
بخش مورد ارزيابي، کتاب هاي تاليف و ترجمه شده زنانه است که به زبان فارسي با موضوعات زير منتشر شده است:
1 - شعر
2 - ادبيات داستاني (داستان بلند، داستان کوتاه)
3 - ادبيات نمايشي (نمايشنامه)
4- پژوهش ادبي (نقد و تحقيق و مجموعه مقالات ادبي منتشر شده به صورت کتاب)
5- ادبيات کودک و نوجوان (قصه ها و اشعار کودک و نوجوان)
6 - ترجمه (آثار ترجمه شده از زباني ديگر به فارسي در پنج حوزه فوق).
Translation (works translated from another language into Persian in the above five areas).
104
جايزه ادبي مهرگان يا «جايزه مهرگان ادب» رويدادهاي ادبي است که هر ساله در مهرماه برگزار مي شود. مهرگان تنها جايزه غيردولتي است که در حوزه محيط زيست و علم جوايزي نيز اهدا مي کند.
در دور اول اين رويداد، در مهرماه 1378 با انتخاب بهترين رمان فارسي جوايزي اهدا شد. در اولين دوره جايزه ادبي مهرگان، رمان بلند تعليق اثر محمدرحيم اخوت لوح تقدير جايزه ادبي مهرگان را دريافت کرد.
جايزه مهرگان تاکنون در هفت بخش برگزار شده است: چهار بخش مربوط به حوزه ادبيات داستاني معاصر با عنوان «مهرگان ادب» و سه بخش در حوزه علمي با عنوان «محيط زيست مهرگان». در طول دو دهه اهداي جوايز، بيش از پنجاه منتقد و شخصيت ادبي و علمي برجسته ايراني در هيأت داوران جايزه مهرگان شرکت کرده اند و در اين مدت حدود يکصد نويسنده، پژوهشگر و فعال محيط زيست نامزد دريافت اين جايزه شده اند.
سه نوع جوايز مهرگان وجود دارد:
1 - تنديس مهرگان، جايزه نقدي و لوح تقدير برنده برتر
2 - اعطاي لوح تقدير از سوي هيئت داوران به نفرات دوم و سوم
3 - لوح تقدير از يک يا دو نويسنده که به مرحله نهايي راه يافته اند.

بخش هاي جوايز
رويداد جايزه مهرگان هم اکنون در دو حوزه ادبي و علمي و در بخش هاي زير برگزار مي شود:
- مهرگان ادب براي «بهترين رمان»
- مهرگان ادب براي «بهترين مجموعه داستان کوتاه»
- مهرگان ادب براي «يک عمر تلاش در عرصه نويسندگي»
- مهرگان ادب براي «بهترين رمان نوجوان»
- مهرگان الم (علم براي همه) براي «بهترين کتاب» محيط زيست
- مهرگان علم براي «بهترين NGO» در زمينه محيط زيست و حيات وحش
- مهرگان علم براي «يک عمر تلاش در عرصه محيط زيست» به شخصيتي برجسته و تأثيرگذار.
Mehregan Elm for “A lifetime of effort in the field of environment” to a prominent and influential figure
104
نهج البلاغه مجموعه خطبه ها، نامه ها و پندهاي امام علي (ع) است که از ديرباز مورد بررسي علما و مذاهب مسلمان و غير مسلمان بوده است. با توجه به عظمت و جايگاه ويژه اين کتاب در تشريح معارف علمي و عملي، در جوار قرآن کريم، اکثر آثار و تأليفات در رابطه با اين کتاب ارزشمند به رشته تحرير درآمده است که منجر به گردآوري و انتشار هزاران اثر از جمله کتاب، پايان نامه و مقاله.
بنياد بين المللي نهج البلاغه با انتخاب آثار برجسته در اين زمينه، گام هاي بلندتري را در جهت ترويج فرهنگ علوي و معارف متعالي نهج البلاغه براي ايفاي رسالت علمي و فرهنگي خود برمي دارد.
اهداف برگزاري دوسالانه کتاب نهج البلاغه به شرح زير است:
1 - شناسايي آثار برتر و نويسندگان و معرفي صحيح آنها به جامعه علمي
2- تشويق و حمايت از نويسندگان، مترجمان، پژوهشگران و پژوهشگران کتاب هاي برتر
3- ترويج سبک زندگي علوي در فرهنگ عمومي با معرفي آثار منتخب قابل استفاده در حوزه نهج البلاغه.
4- ترويج فرهنگ کتابخواني در ميان توده مردم به ويژه کتاب هاي مرتبط با فرهنگ علوي
5- چابک سازي فرهنگي با ايجاد شبکه اي از نخبگان پژوهشگر در حوزه معارف علوي به ويژه معارف نهج البلاغه.
6- ارتقاء سطح دانش و آگاهي جامعه نسبت به معارف علوي به ويژه معارف نهج البلاغه.
7 - ترويج گفتمان علوي در فضاي عمومي
8- تقويت و ترويج وحدت ديني بين ملل مسلمان در سطح بين المللي حول محور امام علي (ع) و نهج البلاغه.
9- تلاش براي شناسايي استعدادها و ظرفيت سازي شبکه نخبگان در حوزه نهج البلاغه پژوهي.
10- تقويت روحيه پژوهشي و انگيزه مطالعه در موضوعات امام علي (ع) و نهج البلاغه.
11 - ارتقاي سطح پژوهش هاي مربوط به ويژگي هاي امام علي (ع) و نهج البلاغه.
12- ارتقاء فرهنگ رقابت سالم علمي بين محققان و برقراري ارتباط و تعامل موثر با محققين.
13 - افزايش سطح ارتباط و تعامل بين نهج‌البلاغه‌هاي داخلي و خارجي.
14 - گسترش هر چه بيشتر دانش علوي در عرصه بين المللي
15 - گسترش فرهنگ کتابت و توليد آثار فاخر علمي و پژوهشي مرتبط با نهج البلاغه.
معيارهاي ارزيابي
1- نوآوري در سطح نگرش، بينش و تحليل (موضوع، ساختار و روش)
2 - صلابت و ظرافت در نگرش و نوشتن
3 - آراستگي و آراستگي کتاب از نظر تايپ، صفحه آرايي و چاپ
4- تناسب با نيازهاي فرهنگي و مذهبي جهان اسلام
5 - رعايت آئين نامه اصول نگارش و فصاحت
6 - مباحث کمي و کيفي متعادل.
دو دسته ارزيابي خواهند شد:
ج: کارهاي تحقيقاتي
ب: کارهاي فرهنگي.
علاقه مندان براي شرکت در اين دوسالانه مي توانند از طريق پايگاه نهج البلاغه بنياد نهج البلاغه اقدام کنند
Those interested in participating in this biennial can apply through the Nahj al-Balagha Foundation database (http://nahjolbalagheh.ir/main/).
104
Published works in the fields of adult story collection and novel, child and adolescent story collection and novel, adult poetry, child and adolescent poetry, and literary research and criticism can participate in this award.
104
جشنواره بين المللي فارابي
جشنواره بين المللي فارابي هر ساله توسط وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برگزار مي شود.
موضوع جشنواره قدرداني از پژوهش در حوزه هاي علوم انساني و اسلامي است. آثار پذيرفته شده، بررسي، ارزيابي و معرفي شده در جشنواره بايد به عنوان «اثر پژوهشي» شناخته شوند و فرمت‌هاي ارائه متنوع مجاز است.
دبيرخانه جشنواره بين المللي فارابي در سال 1386 در پژوهشکده مطالعات فرهنگي و اجتماعي وزارت علوم، تحقيقات و فناوري تأسيس شد و تلاش کرد تا اين رويداد علمي سالانه را به منظور دستيابي به هدف «هموارسازي براي ارتقاي علوم انساني» برگزار کند. و پژوهش اسلامي» با تشويق پژوهشگران، معرفي آثار پژوهشي و ايجاد فرصت براي تبادل نظر با توجه ويژه به «نوآوري»، «بومي‌گرايي» و «کاربردي» در زمينه پاسخگويي به نيازها و حل مشکلات جامعه ايران بر اساس سند چشم انداز جمهوري اسلامي و برنامه پنج ساله توسعه.
جشنواره بين المللي فارابي فرصتي بي نظير براي ايجاد انگيزه ايده پردازي و تقويت تمايل به طراحي برنامه هاي پژوهشي علوم انساني در سطح بين المللي است. فرصتي که با ارتقاي روحيه پژوهش و نوآوري در تمامي زمينه هاي علمي، فرهنگي و اسلامي، باور به توسعه دانش بنيان و گسترش دانش در حوزه علوم انساني را در بين محققان و پژوهشگران تقويت کرده و فرصت آزمون آنها را فراهم مي کند.
هدف کلي جشنواره بين‌المللي فارابي را مي‌توان اينگونه دانست: ارتقاي فرصت‌هاي بالقوه، توجه به ضرورت توليد دانش علوم انساني و اسلامي متناسب با نيازهاي جامعه اسلامي مترقي و ايجاد انگيزه و ظرفيت حمايتي براي تحقيق و نوآوري در اين زمينه.
جشنواره بين‌المللي فارابي هر ساله توسط وزارت علوم، تحقيقات و فناوري به همراه دو سازمان بين‌المللي يونسکو و آيسسکو، بنياد ملي نخبگان و همچنين مراکز بزرگ علمي و تحقيقاتي داخلي برگزار مي‌شود.
اين جشنواره در دو بخش «جوانان» (35 سال به بالا) و «بزرگسالان» آثار برجسته را دريافت، بررسي و انتخاب مي‌کند و از نظر جغرافيايي در داخل و خارج از کشور را پوشش مي‌دهد. در حوزه داخلي کليه آثار توليد شده در حوزه علوم انساني؛ و در حوزه برون مرزي آثار توليد شده در زمينه شناسايي تمدن اسلامي و ايران شناسي پذيرفته و ارزيابي مي شود.
This festival receives, examines and selects outstanding works at two “young” (35 years and younger) and “adult” sections and geographically covers both inside and outside the country. In the domestic field, all works produced in the field of humanities; and in the overseas field, works produced in the field of identification of Islamic civilization and Iranology are accepted and evaluated.
201
Conceptology of Practical Theology
The Status of Practical Theology in Relation to Other Kinds of Theology
The Network of Problems Concerning the Practical Theology
Practical Theology and Historical-Geographical Requirements
Thinking Patterns in the Field of Practical Theology

Existentialist Theology
Hermeneutical Theology
Phenomenological Theology
Humanistic Theology
Narrative Theology
Postfoundational Theology
Comparative Theology
Pastoral Theology
Practical Theology and Society

Practical Theology and Gender
Practical Theology and Interfaith Dialogues
Practical Theology and Ministry
Practical Theology and Health
Practical Theology and Art
Practical Theology and Other Fields of Knowledge

Practical Theology and Education System
Practical Theology and Economy
Practical Theology and Politics (Peace, Violence, Terror, and Takfīr)
Practical Theology and Management
Practical Theology and Religious Texts
Practical Theology Derived from Traditional Sciences
Practical Theology and Human’s Concerns

Practical Theology and Hope
Practical Theology and Spirituality
Practical Theology and Death, Suffering and Disease
سينما
Fajr Film Festival is the most important film festival in Iran, which has been held in Tehran every year since mid-February 1982. So far, 39 periods of this festival have been held, the last of which was in 1399. The festival is organized by the Farabi Cinema Foundation under the auspices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance.
موسيقي
The Iranian Folk Music Festival can be considered as the most widely held and the most important music festival in Iran. The presence of the best musicians with various ethnicities such as Kurd, Turk, Arab, ‌Baloch, etc. together with many original music performances coming from each ethnicity’s distinctive history and background gives this festival a unique diversity and also represents the unity of different ethnic groups with different languages, dialects, and cultures in Iran.
Preserving the originality of different Iranian ethnical music and familiarizing the young generation of Iran and the world with this rich heritage are the main objectives of this festival. The Iranian Folk Music Festival is held annually in Kerman, a historic city with rich culture, historic monuments, unique pristine nature, and hospitable people, which adds to this festival’s attraction. The historic sites provide the festival with exclusive spaces for music performances.
This festival, on its 12th round, is on 7-10 November 2019 and hosts about 200 musicians, both singers and players, with their solo and ensemble performances from all around Iran. The festival also includes research-based meetings and research based concerts by both Iranian and foreign ethnomusicologists.
موسيقي
The National Festival of Youth Music, is a music festival in Iran that highlights Iranian music performed by young musicians. The festival took place for the first time in December 1999.
3
Introducing the best literary works
3
Introducing the best works in the field of Ashura and Arbaeen
3
-
3
-
3
Scientific view of the Arbaeen phenomenon
سينما
Established in 1982, the International Film Festival for Children and Young Adults (ICFF) is an annual film festival held in the historic city of Isfahan, Iran. ICFF is organized by the Iranian Organization of Cinema and Audiovisual Affairs, Farabi Cinema Foundation and the Municipality of Isfahan. This year it’s the 32nd edition of this prestigious event to be held from August 19th to 26th, 2019 under the supervision of the Managing Director of Farabi Cinema Foundation, Alireza Tabesh. A wide range of quality feature, short and animation films from all around the globe will be showcased in the event. In parallel to the event, daily workshops, panels and lectures will be held by renowned Iranian and International cinematic figures.
سينما
Iranian Youth cinema Society (IYCS) is an independent educational film organization which has been established almost 40 years ago.
IYCS is associated to the Iranian Ministry of Culture and has 60 branches around the country; the main branch is located in Tehran.
IYCS also submits a selection of its short film production to the short film festival around the world.
IYCS organizes Tehran International Short Film Festival every year in October (TISFF). It is one of the oldest short film festivals not only in Iran, but also in the region. The festival has been host of international well known festival directors and cineastes from around the world.
Tehran Short Film Festival is a member of International Short Film Conference (ISFC).
سينما
Cinema Verite: The Annual Iran International Documentary Film Festival has been held in Tehran in the Iran since 2007. It provides a venue for encouraging artists from all parts of the world. The festival was organized by The Documentary and Experimental Film Centre (DEFC).
This Festival has 3 international and another 3 national competition sections for short, mid-length and feature-length documentaries.
104
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با هدف ترويج فرهنگ و ادبيات فارسي در جهان و تقويت حضور کتاب هاي ايراني در بازارهاي جهاني، کمک هزينه ترجمه و نشر کتاب فارسي را به ناشران خارجي اعطا مي کند.
اهداف:
1(معرفي ادبيات و فرهنگ فارسي در کشورهاي ديگر
2( تسهيل ديپلماسي فرهنگي و پيوندهاي بين المللي از طريق روابط ادبي و فرهنگي
3( فراهم کردن شرايطي براي تعامل و همکاري ناشران خصوصي، نويسندگان، مترجمان، آژانس هاي ادبي و مراکز فرهنگي با همتايان ايراني خود.
اولويت هاي:
اين کمک هزينه مي تواند به ترجمه و انتشار کليه کتب ايراني با شماره شابک که توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با هر موضوع و موضوعي منتشر شده است، اختصاص يابد. اما اولويت با موضوعات زير است:
1 (ادبيات معاصر (داستاني يا غيرداستاني)
2 (هنر
3(اسلامي/ايراني شناسي
4 (کتابهايي در مورد موضوعات براي کودکان و نوجوانان
چه کسي مي تواند درخواست دهد؟
تمامي ناشران مستقر در خارج از ايران مي توانند با رعايت ضوابط لازم براي دريافت اين کمک هزينه اقدام کرده و دريافت کنند.
کمک هزينه براي:
هزينه هاي ترجمه و چاپ (کل يا جزئي) کتاب هاي فارسي در کشور مورد نظر.
ميزان يارانه
• براي کتاب‌هاي کودکان و نوجوانان (عمدتاً مصور): تا 1000 يورو براي هر عنوان
• در مورد کتاب هاي بزرگسالان: تا 3000 يورو براي هر عنوان
معيار ارزشيابي:
• کيفيت ترجمه به زبان خارجي. از جمله دقت، سياليت، انسجام، سازگاري و غيره.
• طرح ناشر و امکان توزيع کتاب در کشور مورد نظر.
• مهلت انجام وظيفه (حداکثر 2 سال).
روش تخصيص:
1) کل وجوه پس از قطعي شدن مراحل چاپ و ارسال نسخه چاپي کتاب به دبيرخانه پرداخت خواهد شد.
نحوه ارسال درخواست ها:
1) ارسال درخواست به صورت چاپي يا الکترونيکي (موجود در: www.bookgrant.ir)
2) رزومه کامل ناشر را به همراه مدارک پيوست ارسال نماييد.
3) قرارداد قانوني کپي رايت را با ناشر ايراني يا صاحب حق ارسال کنيد
4) ارائه نسخه اي از کتاب فارسي که ترجمه و منتشر مي شود.
توجه: کليه مدارک ذکر شده در بالا مي تواند از طريق ايميل ارسال شود. با توجه به قرارداد و کتاب فارسي، اصل نسخه هاي کاغذي بايد به صورت دستي يا پستي به دبيرخانه تحويل داده
Intended to promote Persian culture and literature in the world and to strengthen the presence of Iranian books on world markets, the Ministry of Culture and Islamic Guidance grants foreign publishers the subsidy for the translation and publication of Persian books.
Objectives:
1(Introduce Persian literature and culture in other countries
2(Facilitate cultural diplomacy and international links through literary and cultural relations
3(Prepare a situation for private publishers, writers, translators, literary agencies and cultural centers interact and cooperate with their Iranian counterparts
Priorities:
This grant could be allocated to the translation and publication of all Iranian books with ISBN numbers published by the Ministry of Culture on any theme and subject; however, priority is given to the following subjects:
1(Contemporary literature (fiction or non-fiction)
2(Art
3(Islamic / Iranian studies
4(Books on subjects for children and young adults
Who can apply?
All publishers located outside Iran can apply for and receive the grant in accordance with the required criteria.
The grant is awarded for:
The costs of translation and publication (total or partial) of Persian books in the target country.
The amount of the subsidy
• For books for children and young adults (mostly illustrated): up to 1000 Euro for each title
• As for books for adults: up to 3000Euro for each title
Evaluation criterion:
• The quality of the translation into a foreign language; including precision, fluidity, cohesion, consistency, etc.
• The publisher's plan and the possibility of distributing the book in the target country.
• The deadline for accomplishing the task (maximum 2 years).
Allocation procedure:
1 ) The total funds will be paid after the publication procedure has been finalized and the printed copy of the book has been submitted to the secretariat.
How to submit requests:
1) Send the request in printed or electronic form (available at: www.bookgrant.ir)
2) Send the full CV of the publisher, with the enclosed documents attached.
3) Send the legal copyright contract with the Iranian publisher or the right holder
4) Provide a copy of the Persian book, which will be translated and published.
Note: All the documents mentioned above could be sent by email. With regard to the contract and the Persian book, the original paper copies must be delivered to the secretariat either in hand or by mail.
104
اين طرح به منظور تشويق ترجمه و انتشار آثار فارسي به زبان هاي ديگر، قرار است در قالب طرح حمايتي، بخشي از هزينه هاي ترجمه و انتشار کتاب به زبان مقصد را بر عهده بگيرد و ناشران بين المللي را تشويق کند. همکاري در زمينه ترجمه و انتشار آثار فارسي به زبان هاي ديگر در دو سطح مالي و افتخاري و معرفي و توزيع آثار معتبر فارسي در علوم اسلامي و علوم انساني در بازارهاي جهاني.
مخاطبان طرح
همه ناشران معتبر بين المللي که علاقه مند به ترجمه و انتشار يک يا چند اثر از ميان فهرست کتاب هاي توصيه شده توسط TOP Plan به هر يک از زبان ها مانند انگليسي، عربي، فرانسوي، اسپانيايي، اردو، روسي، آلماني، چيني و غيره هستند. مي توانند از حمايت هاي ارائه شده در اين طرح بهره مند شوند.
مدير طرح
مرکز ساماندهي ترجمه و نشر دپارتماني به نام «ترجمه فارسي: تاپ» ايجاد کرده است که بر پشتيباني ترجمه و انتشار آثار تصميم گيري و نظارت مي کند.
وسعت و شرايط پشتيباني
ميزان يارانه پرداختي مرکز براي چاپ و نشر کتاب به زبان مقصد بر اساس موضوع کتاب، شماره صفحات، ميانگين نرخ ترجمه به زبان مقصد در کشور مقصد و ارزيابي واحد به بالا ارزيابي مي شود. تا 3000 تومان براي هر کار.
توجه داشته باشيد
کتاب‌هايي که فقط به‌صورت کتاب الکترونيکي منتشر مي‌شوند، در صورتي که در وب‌سايت‌هاي معتبر کتاب الکترونيکي در دسترس باشند، تا سقف 60 درصد هزينه ترجمه و حداکثر 2000 تومان پشتيباني مي‌شوند. در اين صورت فايل کتاب ترجمه شده به مرکز ساماندهي ترجمه و نشر ارائه شود.
روش پرداخت
پرداخت پس از امضاي قرارداد و تاييد رابط فرهنگي يا سياسي ايران در کشور مقصد (بر اساس مقررات مندرج در قرارداد) و از طريق رابط ها واريز مي شود.
در برخي موارد بر اساس صلاحديد دپارتمان، پشتيباني مي تواند به صورت پيش خريد کتاب صورت گيرد.
شرايط عمومي طرح
1- فرم درخواست به زبان فارسي يا انگليسي تکميل و ارسال شود.
2- کليه ناشران بين المللي به شرط داشتن مجوز نشر مي توانند براي حمايت اقدام کنند. ناشران بين المللي که سابقه ترجمه و انتشار آثار ايراني الاصل را داشته باشند در اولويت هستند. اين حمايت فقط به ناشراني تعلق مي گيرد که شرايط را داشته باشند. مترجمان نمي توانند براي آن درخواست دهند مگر اينکه قراردادي با ناشر معتبري براي انتشار کتاب داشته باشند.
3- کتاب ها از بين کتاب هاي موجود در فهرست الکترونيکي يا منتشر شده انتخاب شوند. پيشنهادهاي پيشنهادي ناشران براي ترجمه و چاپ کتاب‌هاي ديگر در بخش تاپ بررسي و در صورت تاييد از آن‌ها حمايت مي‌شود.
4- کتاب(هاي) انتخاب شده نبايد قبلاً در کشور ناشر متقاضي ترجمه يا منتشر شده باشد. درخواست بازنشر و چاپ مجدد در بخش ديگري رسيدگي و بررسي خواهد شد.
5- سالانه حداکثر 5 عنوان درخواستي توسط يک ناشر خاص قابل پشتيباني است.
6- حقوق کپي و مالکيت آثار ترجمه شده بر اساس توافق متقابل بين ناشر به زبان مبدأ و ناشر متقاضي منظور خواهد شد.
مسئوليت ها و تعهدات ناشران متقاضي
1- متقاضيان بايد فرم تکميل شده و درخواست کتبي خود را پس از انتخاب از بين ليست مرکز ارسال نمايند.
2- اولويت با برنامه هايي است که مترجم پيشنهادي آنها از کارشناسان مورد اعتماد مرکز بوده و ويراستار يا ويراستاران آن زبان مادري زبان مقصد هستند.
3- ناشران متقاضي فهرست آخرين کتاب هاي خود را به همراه رزومه ارسال کنند.
4- متقاضيان بايد رزومه مترجم و ويراستاري را که قرار است بر روي ترجمه اثر(ها) کار کنند، ارسال کنند.
5- ناشراني که قرار است مورد حمايت قرار گيرند، به ازاي هر حمايت 10 درصدي، 5 نسخه از کتاب منتشر شده را که داراي شابک معتبر و شناسه کتاب باشد، به مرکز ارسال کنند.
6- ناشران تحت حمايت در صورت درخواست مرکز عبارت «اين کتاب با کمک طرح ترجمه فارسي: تاپ ترجمه و منتشر شده است» را قيد کنند.
7- ناشران تحت حمايت موظفند حداکثر 15 ماه پس از دريافت تسويه حساب کمک هاي اوليه در کشور متقاضي، کتاب(ها) را ترجمه و منتشر کنند.
8- ناشران تحت حمايت بايد کتاب(ها) را در حداقل 1000 نسخه با شابک معتبر و شناسه کتاب بين المللي منتشر کنند.
تبصره: آيين نامه حمايت از کتب منتشر شده صرفاً در نسخه چاپي يا الکترونيکي در تبصره زير عنوان «ميزان و شرايط حمايت» درج شده است.
9- خلاصه اي از زندگينامه نويسنده به همراه تصوير وي در پشت جلد کتاب قيد شود.
مدارک ثبت نام
1-فرم تکميل شده درخواست تاييد شده توسط رابط فرهنگي يا سياسي جمهوري اسلامي
This plan, in order to encourage the translation and publication of Persian works into other languages, is to take upon itself some of the costs of translation and publication of books in the target language in the form of a support plan, and to encourage international publishers to cooperate in translating and publishing Persian works into other languages at both financial and honorary levels and introduce and distribute prestigious Persian works in Islamic studies and humanities through- out the global market.
Addressees of the Plan
All internationally recognized publishers who are interested in translating and publishing one or more works from among the recommended book list made by TOP Plan into any of the languages such as English, Arabic, French, Spanish, Urdu, Russian, German, Chinese, etc. can benefit from the support provided per this plan.
Plan’s Administrator
The Center for Organizing Translation and Publication has established a department named ‘Translation of Persia: TOP’ that decides and supervises support for translation and publication of works.
Extent and Conditions of Support
The amount of subsidies paid by the center for publishing books in the target language will be assessed based on the subject of the book, page numbers, average rate of translation in the target language in the destination country, and the evaluation of the department, up to 3000 USD for each work.
Note
Books which are to be published only as e-books, in case they are made available on recognized e- book websites, will be supported up to 60% of the translation costs and a maximum of 2000 USD. In this case, the file of the translated book should be submitted to the Center for Organizing Translation and Publication.
Method of Payment
The payment will be made after signing the contract and approval of Iran’s Cultural or Political Liaison in the destination country (based on the regulation included in the contract) and will be remitted through the liaisons.
In some cases based on the department’s discretion, the support can occur in the form of buying the books in advance.
General Conditions of the Plan
1- The Application Form should be completed and submitted in Persian or English.
2-All international publishers on the condition of having a publication license can apply for the support. International publishers who have previous experience of translating and publishing works of Iranian origin are given priority. This support is only allotted to publishers that meet the conditions; translators cannot apply for it unless they have a contract with a recognized publisher for releasing a book.
3- The books should be chosen from among the ones in the electronic or released list. The propos- als suggested by publishers for translating and publishing other books will be examined in the TOP Department, and in case they are approved, they will also be supported.
4- The book(s) selected should not have been translated or published previously in the applying publisher’s country. The request for re-publishing and re-printing will be processed and considered in another department.
5-Annually, a maximum of 5 titles requested by one particular publisher can be supported.
6- The copy and ownership rights of the translated works will be considered based on the mutual agreement between the publisher in the source language and the applying publisher.
Responsibilities and Commitments of the Applying Publishers
1-The applicants should submit their completed form and written request after choosing from among the list of the Center.
2-Priority is given to those applications, the proposed translator of which is among the experts trusted by the Center and whose editor(s) are native speakers of the target language.
3- Applying publishers should submit a list of their latest books together with their resume.
4- The applicants should submit the CV of the translator and editor who are to work on the translation of the work(s).
5- Those publishers who are to be supported should submit 5 copies of the published book which have a valid ISBN and book ID per each 10% support to the Center.
6-The publishers who are to be supported should include the phrase “This book has been translated and published with the aid of the plan: Translation of Persia: TOP” if requested by the Center.
7-The supported publishers are to translate and publish the book(s) at most 15 months upon the receipt of the first aid settlement in the applying country.
8- The supported publishers are to publish the book(s) in at least 1000 copies with valid ISBN and International Book ID.
Note: the regulation for supporting the books published only in soft copies or e-books are set out in the note under the title “Extent and Conditions of Support”.
9-A summary of the author’s biography, together with her/his picture should appear on the back cover of the book.
Registration Documents
1-Completed application form certified by the Cultural or Political liaison of the Islamic Republic of Iran in that country
2- Full CV of the recommended translator
3- A copy of the applying publisher’s license
4- A copy of the latest list of published books by the applicant
5- Submitting at least 5 translated pages of the selected book(s)
Time and Method of Registration
The TOP Department, at the end of each quarter, assesses the submitted requests. Therefore, applicants can visit the Center’s website www.cotp.ir or visit the Cultural liaisons of the Islamic Republic of Iran located abroad and complete the application form and submit it together with other documents to the Center’s address through mail.
104
برنامه فلوشيپ نمايشگاه بين المللي کتاب تهران براي تامين هزينه هاي مشارکت فعالان صنعت نشر اجرا مي شود.
ماده 1 - اهداف
1.1. حمايت از ترجمه کتاب هاي فارسي به زبان هاي ديگر و انتشار اين گونه کتاب ها و کمک به شکوفايي ادبيات ايران در عرصه بين المللي.
1.2. ترويج جنبه علمي TIBF از طريق حضور مهمانان ويژه و چهره هاي مشهور بين المللي از صنعت نشر در TIBF.
1.3. ترويج تبادل صحيح و کمک به ناشران داخلي در بازارهاي بين المللي براي تعميق روابط خود با ساير ناشران.
ماده 2 - اشخاص مشمول
حداکثر 10 نفر از بين افراد داراي شرايط زير انتخاب خواهند شد:
2.1. دست اندرکاران صنعت نشر، کپي رايت و همچنين ناشران و مديران آژانس هاي ادبي کشورهاي ديگر که آثار فارسي را به زبان هاي ديگر ترجمه و منتشر کرده اند.
2.2. مترجمان، ويراستاران و کارشناسان ناشران خارجي که به زبان فارسي تسلط دارند و کتاب فارسي را به زبان دوم ترجمه کرده اند (فراگير بودن زبان دوم ملاک اوليه محسوب مي شود).
2.3. آن دسته از ناشراني که حداقل 5 عنوان منتشر کرده اند (آثار چند جلدي يا ارزشمند را مي توان از اين قاعده مستثني کرد).
نکته 1: هيچ شرط سني براي برنامه فلوشيپ وجود ندارد. با اين حال، افراد جوان با ظرفيت کافي براي همکاري در اولويت قرار خواهند گرفت.
تبصره 2: بر اساس اولويت ها و بودجه سالانه نمايشگاه کتاب، در صورت تصويب کميته موضوع ماده 3 اين راهنما، تعداد افراد قابل کاهش يا افزايش است.
ماده 3 - رويدادهاي در نظر گرفته شده براي مهمانان
3.1. رويدادهايي که براي مهمانان دعوت شده از طريق اين برنامه کمک هزينه در نظر گرفته مي شود شامل جلسات (با ناشران، آژانس هاي ادبي، اصناف انتشارات و اهل ادب)، شرکت در انجمن هاي علمي که توسط بخش هايي مانند تالار ملل، مهمان افتخار يا بازار جهاني کتاب براي ايراد سخنراني برگزار مي شود.
3.2. فاصله زماني رويدادهاي در نظر گرفته شده براي يک ميهمان نبايد کمتر از دو سوم زمان حضور آنها در نمايشگاه کتاب باشد.
توجه: برنامه هاي حاشيه اي خارج از نمايشگاه کتاب توسط مديران تالار ملل، مهمان افتخاري و بازار جهاني کتاب برگزار مي شود.
ماده 4 - ميزان کمک هزينه
4.1. پرواز رفت و برگشت و همچنين هزينه هاي هتل، در طول روزهاي TIBF، تحت پوشش اين برنامه کمک هزينه خواهد بود.
4.2. افراد برگزيده دعوت شده صرفاً مجاز به استفاده از مزاياي سال تعيين شده خواهند بود و در سال هاي لانه قابل انتقال به نمايشگاه هاي کتاب آتي نخواهند بود.
4.3. هر فرد فقط براي يک بار مجاز به استفاده از فلوشيپ خواهد بود.
تبصره ـ مبلغ تخصيص يافته به هر فرد با توجه به اهداف مندرج در ماده 1 ممکن است تغيير کند.
رزومه ارسالي: اطلاعات شخصي؛ آثاري که طبق ماده 2 منتشر شده است.
The Tehran international Book Fair Fellowship Programme will be implemented to provide the expenses for the participation of those who are active in publishing industry.
Article 1 – Objectives
1.1. To give support to translation Persian books into other languages and publication of such books as well as helping the Iranian Literature to flourish in the international arena.
1.2. To promote the scholarly aspect of the TIBF via attendance of special guests and internationally renowned figures from the publishing industry in the TIBF.
1.3. To promote the right exchange and help the domestic publishers in the in the international markets to deepen their relationship with other publishers.
Article 2 – The included persons
A maximum of 10 will be selected among the people with the following qualifications:
2.1. Those involved in the publishing industry, copyright selling, as well as the publishers and the managers of literary agencies of other countries who have translated Persian works into other languages and published them.
2.2. Translators, editors, and experts of foreign publishers who master Persian language and have translated a Persian book to a second language (the pervasiveness of the second language is considered as a primary criteria);
2.3. Those publishers who have published at least 5 titles (Multi-volume or valuable works can be excluded from this rule).
Note 1: There is no age requirement for the Fellowship Programme; however, younger persons with enough capacities for collaboration will be given priority.
Note 2: Based on priorities and the book fair annual budget, the number of the persons may be decreased or increased if approved by the committee described in Article 3 of this guide.
Article 3 – Events considered for the guests
3.1. Events considered for the guests invited through this Fellowship Programme include meetings (with publishers, literary agencies, publishing guilds, and literati), attending scholarly forums organized by sections such as Hall of Nations, Guest of Honor, or World Book Market to give lectures.
3.2. The time interval of the events considered for a guest shall not be less than two-third of the time they attend the book fair.
Note: Sideline events outside the book fair will be organized by the managers of the Hall of Nations, Guest of Honor, and World Book Market.
Article 4 – The amount of the bursary
4.1. The round trip flight as well as the hotel charges, during the TIBF days, will be covered by this Fellowship Programme.
4.2. The invited selected persons will solely be allowed to use the benefits for the designated year and they shall not be transferable to the upcoming book fairs in nest years.
4.3. Each person will be allowed to use the fellowship only for once.
Note: The amount allocated to each person may change according to the objectives mentioned in the Article 1.
CV to be submitted: personal information; works published as specified in the Article 2.